
Janus était le dieu des voies de passage. Se pourrait-il que le poète en soit le gardien involontaire et présente ainsi le double visage de celui qui est au monde tout en percevant ce qui vient d’ailleurs ?
Parce que le titre d’un ouvrage n’est jamais choisi au hasard, parce qu’il ne résume nullement un livre mais au contraire l’éclaire et l’élargit, il convient d’avoir présent à l’esprit qu’une autre dimension irrigue ces textes. C’est probablement la raison pour laquelle ils présentent souvent un caractère énigmatique en dépit de leur limpidité apparente.
Textes en langue corse de Norbert Paganelli
Traduction en langue française de Dominique Colonna
Préface de Marie-Ange Sebasti
Parce que le titre d’un ouvrage n’est jamais choisi au hasard, parce qu’il ne résume nullement un livre mais au contraire l’éclaire et l’élargit, il convient d’avoir présent à l’esprit qu’une autre dimension irrigue ces textes. C’est probablement la raison pour laquelle ils présentent souvent un caractère énigmatique en dépit de leur limpidité apparente.
Textes en langue corse de Norbert Paganelli
Traduction en langue française de Dominique Colonna
Préface de Marie-Ange Sebasti
In stock
EAN
9782369840152
Éditeur
COLONNA
Collection
Poésie
Date de parution
15/09/2014
Format
10 mm x 205 mm x 145 mm
Nombre de pages
100
Nombre de pages
100
10,00 €