
Parole de Dieu dans la langue des hommes, l'Écriture est faite pour être traduite. Après les dernières traductions, il restait à proposer aux lecteurs une version qui fût à la fois fidèle aux exigences scientifiques et conforme aux besoins de la rhétorique. C'est ce qu'avait voulu faire, en 1872, de manière exemplaire, le pasteur Hugues Oltramare. L'équilibre atteint entre la lisibilité et l'exactitude permet de définir son oeuvre comme la première traduction scientifique du Nouveau Testament, reposant sur l'édition critique de Tischendorf, restée inégalée, et la dernière traduction littéraire, soucieuse de l'auditeur autant que du lecteur, et destinée à transmettre le mouvement et l'esprit d'un message qui dépasse infiniment le seul texte. Bien commun des chrétiens, le Nouveau Testament est présenté et annoté par des savants et des pasteurs : Olivier Clément, Jean-Robert Armogathe, Vincent Schmid et Régis Brunet. Contribution nouvelle à la qualité de la langue, la version d'Oltramare est ainsi devenue le signe tangible d'un commun souci des Églises : "Tout scribe versé dans ce qui regarde le royaume des cieux ressemble à un père de famille qui tire de son trésor des nouveautés et des antiques" (Matthieu 13-52).
Manquant sans date
EAN
9782070417025
Éditeur
FOLIO
Collection
Folio classique
Date de parution
28/11/2001
Format
39 mm x 180 mm x 110 mm
Nombre de pages
896
8.00 €
Similar publications
Where to find us?
4 Rue Emmanuel Arène
20000 Ajaccio
20000 Ajaccio
Schedules
Du Lundi au Samedi : 9h - 19h30
Contact
contact@lamarge.corsica
0495512367